FONÉTICA PARA TAU’SIA
O LENGUAJE TAU.
FONÉTICA INGLESA
BÁSICA
Debido a que el Imperio Tau, su
civilización y su lenguaje, fueron creados por una compañía inglesa, la
pronunciación de las palabras Tau deben atañerse (excepto las excepciones que
relataremos a continuación) a la fonética inglesa tradicional.
Así, emplearemos los signos
fonéticos que se utilizan para estudiar inglés, y que son:
Fte:
cortez-mario.blogspot.com
Es necesario tener algo de
conocimiento de pronunciación en inglés británico (el americano es
cualitativamente diferente) para conseguir una mejor pronunciación de Tau’Sia
al interpretar estos símbolos.
FONÉTICA TAU
Para acercarnos a una fonética más o menos fiable, he
utilizado dos métodos distintos junto con Juani Díaz, mi profesora de inglés
cuando iba a la Escuela Oficial
de Idiomas; el primer método ha sido tratar de eliminar las pronunciaciones
“difíciles” o que no estaban muy claras a través de un grupo de palabras con
sonidos ejemplares.
Además, para ello consideraciones
previas del Tau’Sia:
- La F y la
V son tienen el mismo sonido, pero variará según la posición
o la transcripción al alfabeto latino.
- La C y la
K tienen el mismo sonido: K.
- La Y y la
I tienen el mismo sonido, salvo excepciones que se aclararán
a continuación.
- La J se pronuncia como Y en castellano.
- La H se pronuncia como una “jota” aspirada o como se
haría en inglés.
- Los apóstrofes no afectan a la
pronunciación de la palabra. Esto se debe a que, seguramente, el Tau’Sia
primitivo anterior al Mont’au (la Guerra
Civil que terminó con la llegada de los Aun y fue el
principio de su Historia colonizadora) se componía exclusivamente de golpes de
voz, tanto sonidos aislados como monosílabos; y que, aplicando la teoría básica
de la evolución de los idiomas reales, fue evolucionando uniendo los
monosílabos construyendo nuevos fonemas, sílabas y palabras más avanzadas.
- Como la Z no existe, TH la sustituye en
su pronunciación castellana.
- La Q tampoco existe en el alfabeto (aunque sí en la
literatura acerca del Imperio Tau), por lo que se transcribirá como y se
pronunciará como tal.
Yanoi /’n/
Kor’vattra /krtrₔ/ /krva:tra:/
Xar’vesa /’ksa:r esₔ/
Jikita /’dikₔt/
Khan /khn/
Esta no es una palabra Tau, simplemente nos ha servido para calcular
cómo sería el sonido CH o KH en Tau’Sia. Supongo que los árabe-parlantes lo
tendrán más fácil que el resto: sonido de k + h como jota aspirada.
Ky’Js,
Ky’Jsi /’kaₔz/
/’kaₔz/
Chiagor /’khₔↄ:r/
Cyr’Nou’es
/’ka na ez/
B’kak /’vkk/
Be’Gel /’bi:dₔl/
Tau’va /’tavₔ/
Aun’vre /’a:nprₔ/
Eldi’Shas’naga
/el’da z’ naga/
Fio’saal /’ↄ:zₔl/
Gue’Ron’sha
/’gerna/
Hess /hs/
/hes/
Ho’or’ata’t’chel
/’hↄ r ‘tₔt khel/ /’hↄ r ‘tat khl/[1]
El segundo método ha sido seleccionando
otro grupo de palabras ejemplares por la frecuencia en que se utilizan sus
sonidos o por otro criterio, y se han pronunciado como lo haría un inglés
ayudados de un “pronunciador” de la web. Y este ha sido el resultado:
Aun’t’au’retha /a:n ‘ta ‘rea:/
Acaya’va’Denta /e’ka:ₔ va: ‘denta:/
Bentu’sin /’bentₔu sn/
Calth /ka:l/
Dak’e’shi /dk ‘i: /
Dua’vr /duₔvr/ /du:vr/
Erija /’i:rd/
Elsy’eir /’lz ‘ₔr/
Fannor /’fnₔr/
Gue’vattra /’eva:tra:/ /’etrₔ/
Herass, Herasis /’hra:z/ /’hra:zz/
H’esav’Geka /’hi:sₔv ‘eka:/ /’hi:sₔv ‘ek/
J’kaara /d’ka:ra/
Kor’O /’kↄ:r ₔu/
Ksi’m’yen /ksi’mn/ /ksi’men/
Kai’rotaa /kₔ’rₔuta:h/
Ko’io /’kₔ/
Ky’Jss, Ky’Jsis /kaₔzz/ /kaₔzzz/
Ka’xar’vesa /ka: ‘ksa:rfesₔ/
Lissera /lzi:rₔ/
Mal’caor /’mlkↄ:r/
Montnan /’mntₔn/ /’mntnₔn/
N’dras /ndrↄ:z/ /’ndrz/
Or’es’la /’rzla:h/ /’rzle/
Por’ui /’pↄ:r u/
Por’hui /pↄ:r ‘hu/
R’myr’S /ₔr’marₔz/ /a:r’marₔz/
Rhen’Na /’rinₔ/
Shovah /’va:/
Sy’l’kell /’slkₔl/
Sav’utt /’svt/
Sia /saₔ/
Tau /ta/
Tau’kon’she /ta kn i:/
Uash’O /u:w ₔu/
Ur’loh /u:rlↄ:h/
Ur’law /u:rlↄ:/
Vior’la /’vaₔrle/
Vah’rua /vh’ru:ₔ/
Y’he /’i:he/
Yandol’il /’ndₔll/
Me
gustaría escribir algunas reglas fonéticas; pero viendo los ejemplos, es
difícil establecerlas de manera absoluta. Además, creo que sería un error
puesto que el Imperio Tau continúa en expansión, y hay que aclarar que, de
igual modo que pasa con el inglés o el castellano: que cada cual se habla de
una forma diferente según el país y aun así todos nos entendemos, lo mismo
ocurre con el Tau’Sia.
Por último cabe decir que, como en
inglés, para una misma palabra, sílaba o fonema habrá varias pronunciaciones
válidas debido a que estamos hablando de un idioma que no pronuncia como
escribe (casos del castellano o el alemán); y resulta imposible constituir una
fonética perfecta y total en Tau’Sia así como en inglés. De esta reflexión se
deduce que, según el planeta al que pertenezcan así como la inclusión de nuevos
sonidos en el futuro, las pronunciaciones podrán variar siendo igualmente
válidas. En todos los idiomas hay homófonos, y en Tau’Sia también los habrá,
cuya traducción dependerá del significado de la palabra en la frase o del
contexto.
Como todo en este
“glosario-gramática”, esto es un documento no oficial para aficionados al hobby
y amantes del Imperio Tau; por lo que es una herramienta aproximada con el fin
del mero entretenimiento.
Espero que os sirva de ayuda
Asran’i.
Y qué el Bien Supremo os lleve allí
donde la luz camina y los shaska’era navegan.
[1] He utilizado el programa de Doulos
SIL para descargarme los símbolos fonéticos, pero algunos no aparecen, por lo
que he tenido que surtirme de otros que ya venían en Word y que, no siendo
iguales al cien por cien, son muy parecidos. Disculpad las molestias que esto
pueda ocasionar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario