- Nobiscum Deus ("Dios con nosotros" en latín) utilizado por los ejércitos de los Imperios Romano y Bizantino, tras la adopción de la religión cristiana; Aun’O’es Ky’era pronunciación castellana: A:n ou es kayera.
- Allahu Akbar ("Dios es grande" en árabe) utilizado por los guerreros musulmanes Aun’O’Tau Taua Va pron.cast: A:n outau taua fa.
- Dieu le veut ("Dios lo quiere", en francés) utilizado por los cruzados franceses; Aun’O’Tau kushlaa (kushla significa amar, y puede traducirse como querer) pron cast: A:n outau kushláa
- Caelum Denique ("Por fin el cielo" en latín) utilizado por los cruzados en Tierra Santa; Vash Y’he Ea’Kor’va pron.cast: Fash I he iakorfá
- Desperta ferro ("¡Despierta hierro!") usado por almogávares, que eran tropas ligeras al servicio de la Corona de Aragón durante la Reconquista. Ke'Shaska’ara Airon. Posteriormente este grito fue adoptado por el ejército de paracaidistas español; pron.cast: Kihsaskei eira airon.
- Tierra y Libertad utilizado por los revolucionarios mexicanos de Zapata; Fio’L’Monat (utilizando Monat, que significa individualidad, como libertad) pron. cast: Fiolmonat.
- Hurra (derivado el verbo "matar" en turco) utilizado por el ejército británico, el ejército ruso y copiado más tarde por los ejércitos y unidades miliares de otros países; A’tor (gritado o exclamado, la preposición se transforma en un grito de guerra: A Través (de la batalla))
- Banzai ("Diez mil años" en japonés) utilizado por los pilotos kamikaze japoneses durante Segunda Guerra Mundial; A’tor pron.cast: Ei tor.
- Sieg Heil ("Salve la victoria" en alemán) utilizado por las tropas alemanas durante el Tercer Reich; Es'cha Shi pron.cast: Es kja shi.
- Za Stalina ("Por Stalin" en ruso) utilizado por las tropas soviéticas durante la Segunda Guerra Mundial; Vash’Shaserra (para los que van con O’Shaserra al combate); Vash’Shovah (los de O’Shovah); etc… pron.cast: Fash Shasirrua; Fash Shová.
- Geronimo usado por las tropas de paracaidistas del ejército de EE.UU.; A’tor’Kor (a través del aire) pron.cast: Ei tor kor.
- Kadima ("Adelante" en hebreo) utilizado por el ejército israelí; Du’J (donde Du es hacia, y J’ adelante) pron. cast: Diuy.
- Que nunca por vencidos se conheçam ("¡Que nunca por vencidos se conozcan!" en portugués) usado por los paracaidistas de la Escuela Portuguesa de Tropas Aerotransportadas; 'Hera Co'Raik Co'Shii Ky'era Calthei (aplicando la norma de que Co’, actúa como el prefijo un- en inglés, es decir, como negativizador tanto de tiempo para nunca como de victoria para derrota; el verbo Calth en subjuntivo, y los pronombres) pron. cast: Jera Corueik Coshíi Kayera Calzei
- Mama Sumé ("Aquí estamos listos para el sacrificio" en lengua bantú del sur de Angola) utilizado por los comandos del ejército portugués desde la Guerra colonial portuguesa. Ko Lash’Ren’Na
- Por el Bien Supremo: Es’cha Tau’va, pron.cast: Es kja taufá.
Fuente: wikipedia "Gritos de guerra históricos"
Ejército TAU |
No hay comentarios:
Publicar un comentario